隨著中國(guó)的奢侈品市場(chǎng)越來(lái)越興旺,國(guó)際品牌紛紛瞄準(zhǔn)了春節(jié)這一中國(guó)傳統(tǒng)節(jié)日帶來(lái)的商機(jī)。可是,這一撥猴年限量版的奢侈品卻遭到網(wǎng)友吐槽:“迪奧新出的猴年限量版項(xiàng)鏈,造型更像是大猩猩而不是中國(guó)人喜愛(ài)的小猴子;路易威登的這款猴年限量項(xiàng)鏈,如果不說(shuō)是一只猴子,大概會(huì)讓人以為是外星生物……”
在高端商品的世界市場(chǎng)逐漸形成,尤其是中國(guó)消費(fèi)者對(duì)國(guó)際大牌的購(gòu)買力不斷提高的形勢(shì)下,奢侈品制造商早就瞄上了“中國(guó)元素”,希望以此投中國(guó)消費(fèi)者所好,擴(kuò)大品牌認(rèn)可度?上У氖牵捎谖幕町,外國(guó)設(shè)計(jì)師們對(duì)“中國(guó)元素”的理解往往不得要領(lǐng)。著名的奢侈品牌博柏利此前推出了一款羊年春節(jié)限量圍巾,在傳統(tǒng)的蘇格蘭格子造型的末端繡上了一個(gè)紅色的“福”字,售價(jià)比普通圍巾貴了850元人民幣,但這款圍巾被中國(guó)消費(fèi)者認(rèn)為“不是山寨,勝似山寨”。而此前,路易威登的“蛇皮袋”、香奈兒的“中藥包”手袋等國(guó)外奢侈品大牌青睞的中國(guó)風(fēng)“經(jīng)典之作”,在國(guó)內(nèi)早就成了笑柄。
“中國(guó)元素”被洋品牌生硬使用,有多方面的原因。像生肖、福祿壽喜、工筆畫(huà)等傳統(tǒng)中國(guó)元素,背后的文化底蘊(yùn)乃至民族情感非常深厚,已經(jīng)不是簡(jiǎn)單的符號(hào),已融入普通百姓日常生活當(dāng)中。在未能深入了解中國(guó)文化的狀況下,國(guó)外設(shè)計(jì)師們僅僅使用表面的符號(hào),結(jié)果可能適得其反,注定打動(dòng)不了中國(guó)消費(fèi)者的心。另外,中國(guó)元素在國(guó)內(nèi)設(shè)計(jì)師和藝術(shù)工作者手中,早已有了千變?nèi)f化、異彩紛呈的表現(xiàn),消費(fèi)者在這方面的審美有獨(dú)特的品位和習(xí)慣,比如,一個(gè)“福”字,光是字體就有各種形態(tài)的設(shè)計(jì),相比之下,博柏利圍巾上的“福”字則較為粗糙呆板,難以令國(guó)人滿意。
實(shí)際上,一些國(guó)際品牌之所以數(shù)十年乃至數(shù)百年受到全世界消費(fèi)者的青睞,有其自身的品牌基因價(jià)值,其中包含了上百年歷史的技法和手工工藝,代表著頂級(jí)的手工藝、厚重的歷史文化傳統(tǒng)以及對(duì)于生活態(tài)度的獨(dú)到闡釋。消費(fèi)者認(rèn)可這些品牌,正是出于對(duì)其傳承價(jià)值的認(rèn)可。這也提醒我們,中國(guó)元素要想融入世界市場(chǎng),也要立足于中國(guó)傳統(tǒng)文化,設(shè)計(jì)出真正代表“中國(guó)風(fēng)”的經(jīng)典作品,而不是為了迅速打開(kāi)國(guó)外市場(chǎng)而販賣中國(guó)元素。
如何精準(zhǔn)而恰如其分地闡釋和傳達(dá)中國(guó)元素背后的歷史、文化、民俗等含義?如何在傳統(tǒng)的基礎(chǔ)上不斷創(chuàng)新,打破不少外國(guó)消費(fèi)者對(duì)中國(guó)元素刻板的、符號(hào)化的理解?這需要本土設(shè)計(jì)師和文化工作者發(fā)力,掌握對(duì)中國(guó)元素的審美主動(dòng)權(quán)。
全部評(píng)論